Abbreviazioni e traslitterazioni

Abbreviazioni

Per i testi letterari si seguiranno le abbreviazioni dell’Oxford Classical Dictionary (OCD, terza edizione) e del Thesaurus Linguae Latinae (ThlL).

Per la documentazione epigrafica si seguiranno le abbreviazioni utilizzate nella List of Abbreviations of Editions and Works of Reference for Alphabetic Greek Epigraphy, consultabile sul sito della AIEGL al link:
https://aiegl.org/grepiabbr.html

Per i papiri si farà riferimento a J.D. Sosin et al. (eds.), Checklist of Editions of Greek, Latin, Demotic and Coptic Papyri, Ostraca and Tablets, disponibile al link: http://library.duke.edu/rubenstein/scriptorium/papyrus/texts/clist.html

I periodici saranno abbreviati in accordo con le indicazioni dell’Année Philologique, consultabile al link:
http://www.aristarchus.unige.net/CIAPh/it-IT/Database/Siglario

Per le principali enciclopedie e repertori si utilizzeranno le seguenti abbreviazioni:
Chantraine, DELG: P. Chantraine, Dictionnaire étymologique de la langue grecque : Histoire des mots, Paris 1968.
Beekes, van Beek, EDG: R.S.P. Beekes, L. van Beek, Etymological Dictionary of Greek, Leiden 2010.
Frisk, GEW: H. Frisk, Griechisches Etymologisches Wörterbuch, Heidelberg 1969-1972.
RE
Paulys Realencyclopädie der classischen Altertumswissenschaft, Stuttgart 1893-1980.

Traslitterazione dei termini greci

I termini greci sono stati traslitterati secondo i seguenti criteri:

α a alpha
αι ai
αυ au
β b beta
γ g gamma; γ davanti a γ, κ, ξ, χ: n
δ d delta
ει ei
ευ eu
ζ z z(d)eta
ηυ ēu
ι i iota
κ k kappa
λ l la(m)bda
ν n nu
ο o omicron
ου ou
ρ r rho
σ, ς s sigma
τ t tau
υε ue
υω
φ ph phi
χ ch chi
ψ ps psi
h spirito aspro
ai iota sottoscritto (analogamente per ῃ, ῳ)
Menu